Cartoons
http://cartoons.flybb.ru/

Мишки Гамми на СТС
http://cartoons.flybb.ru/topic945.html
Страница 4 из 10

Автор:  DIMONUS [ 04-04, 17:29 ]
Заголовок сообщения: 

Bunny Да, но попозже.

Автор:  Bunny [ 04-04, 17:37 ]
Заголовок сообщения: 

DIMONUS
Благодарю!

Автор:  Largo [ 04-04, 19:05 ]
Заголовок сообщения: 

DIMONUS писал(а):
Дисней подписал контракт с "Пифагором", если не ошибаюсь, в 2003-м году, когда "Нева" перестала справляться с потоком полнометражек и мультсериалов.
Тогда Москве отдали "Детенышей джунглей" и "Легенду о Тарзане".

"Детёныши джунглей" были дублированы в 2001 году, российская телепремьера "Робин Гуда" (также в пифагоровском дубляже) состоялась в 2000 г.

Автор:  kinaman [ 04-04, 19:59 ]
Заголовок сообщения: 

DIMONUS писал(а):
ЗАЛИВА-а-а-а-а-а-аЙ !!!! :lol: :lol: :lol:

Сказано - сделано ;) http://www.sendspace.com/file/g79e9e

Алексис писал(а):
kinaman писал(а):
В нынешних мульт-дубляжах вообще никогда не называют имён и фамилий переводчиков, актёров, режиссёров и т. д.

Представь себе, они это сделали! :razz:

Ага, аж сам офигел! :) Я ж говорю - всё сделано в лучших традициях мультипликационных дубляжей. ;)

DIMONUS, спасибо за ссылку на интервью! Одноробова дело говорит.

Цитата:
Т.И - В данном случае, студия Дисней, утверждала голоса с оглядкой на дубляж 1992 года, но порой выбор исходил от созвучия голоса дублёра с оригинальным звучанием персонажа.

Вот это кстати заметно и очень правильно, что в расчёт брался дубляж 92-го года. Жаль, у "Невы" не хватило на это мозгов...

Автор:  Bunny [ 04-04, 20:05 ]
Заголовок сообщения: 

kinaman
Спасибо тебе за серию!

Автор:  Niflung [ 04-04, 20:15 ]
Заголовок сообщения: 

А может кто прикрутить эту озвучку к видео качественному и залить куда нибудь? :smile:

Автор:  Bunny [ 04-04, 20:25 ]
Заголовок сообщения: 

Я вот тоже подумал о качественном rip'е с канала СТС.

Автор:  kartoshin [ 04-04, 20:43 ]
Заголовок сообщения: 

А разве тв-рип получится качеством лучше, чем DVDRip?

Автор:  Bunny [ 04-04, 20:56 ]
Заголовок сообщения: 

kartoshin
Кому как. Судя по картинке "Червяка Джима" и "Эхо-взвода" картинка с ТВ мне кажется чище.

Автор:  SerGoLeOne [ 04-04, 21:11 ]
Заголовок сообщения: 

http://www.youtube.com/watch?v=AMPkcEFh9C0 вот пока все ожидают Мишек - интро на ютубе, сделали мы с Rise_Ua.

Автор:  trisem [ 04-04, 21:33 ]
Заголовок сообщения: 

Что ж, можно констатировать, что после многочисленной халтуры появился всё-таки добротный дубляж хотя бы одного из классических диснеевских мультсериалов.
Может быть, я сейчас такое "богохульство" скажу, но он мне понравился, наверное, даже больше, чем дубляж 1992 года. Прямо сейчас сравниваю два дубляжа, и, что касается перевода, то по моему, новый как минимум красивее, фразы удачнее построены. По озвучке претензий тоже нет, мне даже Подлиза понравился, не знаю, почему некоторые высказались против него. Непривычно, может быть, но не плохо. Кевин - отлично! Лучше, чем было.
Песня тоже удалась. Несомненно лучше прошлой.

Короче - пять баллов из пяти. Жду хорошего рипа с видео :)

Автор:  Folkrocker [ 04-04, 21:58 ]
Заголовок сообщения: 

Озвуки заставки - да, пожалуй, равнозначны)) Круто, круто.
Озвучка Панкова вызывает у нас ностальгию, и это факт. Но новый вариант не хуже, и лет через 10-15 будет вызывать ностальгию у нынешних малышей))
Надо посмотреть серию хоть одну, для сравнения. Всё-таки старые мастера, многие из которых уже в мире ином - их вариант это тоже был весьма крут, и от него непросто отмахнуться))
Что же касается художественного качества перевода - вопрос спорный. Потому что актёры не переводчики, им дали текст - и вперёд. Кое-какие из старых сезонов трансформеров - это я могу сказать сейчас - в этом плане качеством перевода не блещут, даже наоборот. Но отменная актёрская игра... Впрочем, это уже малость оффтоп)))

Автор:  kinaman [ 04-04, 22:54 ]
Заголовок сообщения: 

Bunny писал(а):
kinaman
Спасибо тебе за серию!

Там не одна, а первые 4 серии, показанные сегодня.

Folkrocker, согласен. Но для меня дубляжи 1991-1994 годов являются эталонами, и у меня просто рука не поднимается отодвинуть какой-нибудь из них на второй план в пользу нового дубляжа. Уж больно я люблю наших актёров "советской" театральной школы, Бориса Кумаритова например. Пусть даже новый дубляж гораздо качественнее в плане перевода с английского, и стиль подачи перевода уже иной, ибо время другое, но родные и любимые голоса никому не заменить, поэтому дубляж 92-го года для меня - единственный и неповторимый.
С другой стороны я всецело признаю новую версию и снимаю шляпу перед командой студии "Пифагор" за такой великолепный дубляж "Мишек Гамми". Как правильно заметил trisem, после многочисленной и уже не укладывающейся ни в какие рамки халтуры, мы наконец-то дождались хотя бы одного диснеевского мультсериала в нормальном дубляже за последние 15 лет. Невероятно - но факт!

Автор:  dayna-records [ 04-04, 23:05 ]
Заголовок сообщения: 

А мне не понравился голос Бабушки, он больше бы Малышу подошёл, чем пожилой женщине.

Автор:  SerGoLeOne [ 04-04, 23:24 ]
Заголовок сообщения: 

kinaman ты имеешь ввиду Диснея 90-ых? или вообще..

Цитата:
мы наконец-то дождались хотя бы одного диснеевского мультсериала в нормальном дубляже за последние 15 лет. Невероятно - но факт!


Мне например нравиться дубляж на мультсериал Лило и Ститч.

Страница 4 из 10 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/