Cartoons
http://cartoons.flybb.ru/

Мишки Гамми на СТС
http://cartoons.flybb.ru/topic945.html
Страница 2 из 10

Автор:  kinaman [ 02-04, 14:39 ]
Заголовок сообщения: 

kartoshin писал(а):
А Мишек Гамми украли/потеряли/сожгли? Как вообще они могут куда-то деться из архива?

Это уже сотню раз обсуждалось. Всё, что было переведено/озвучено/дублировано на Останкино в 1991-1994 годах - всё это было размагничено и уничтожено после первого показа за недостаточностью прав. Уцелели только дубляжи к Чипу и Дейлу, Утиным историям и Чудесам на виражах, причём последние два сохранились лишь частично.

Автор:  DIMONUS [ 02-04, 14:48 ]
Заголовок сообщения: 

kinaman, возьми свежий пример в "Утиных историях", где вместо Вилли, Билли и Дилли в новом дубляже появились Хьюи, Льюи и Дьюи, а также Уэббигейл, Лончпэд и т.д. В "Чипе с Дэйлом" Толстопуз превратился в Толстяка... Или это проблемы с правами, или переводчику просто облом пересмотреть старый дубляж.

kartoshin, в архиве держали только отечественные программы, сделанные в телецентре. Зарубежное кино могли запросто отдать под запись чего-нибудь из-за нехватки ресурсов (со слов знакомой, работающей там вначале 90-х).

Автор:  SerGoLeOne [ 02-04, 14:57 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Всё, что было переведено/озвучено/дублировано на Останкино в 1991-1994 годах - всё это было размагничено и уничтожено после первого показа за недостаточностью прав.

с чего ты взял? :mrgreen: мне лично говорили, что большую часть сотрудникам раздали.

Автор:  DIMONUS [ 02-04, 15:19 ]
Заголовок сообщения: 

О! :twisted: Новая версия. Причем, не менее похоже на правду, чем остальные...

Автор:  kinaman [ 02-04, 15:31 ]
Заголовок сообщения: 

DIMONUS писал(а):
kinaman, возьми свежий пример в "Утиных историях", где вместо Вилли, Билли и Дилли в новом дубляже появились Хьюи, Льюи и Дьюи, а также Уэббигейл, Лончпэд и т.д. В "Чипе с Дэйлом" Толстопуз превратился в Толстяка...

Хм, ну вообще да... Странно. Но на 1+1 когда переводили Мишек Гамми на украинский язык - обращались к авторам сайта чип-и-дейл.народ.ру с просьбой предоставить звуковые дорожки дубляжа Останкино для создания адекватного перевода. И насколько я знаю, имена и тексты диалогов они оставили без изменений, только переделали на украинский язык. Хотя лично я не слышал.

SerGoLeOne писал(а):
мне лично говорили, что большую часть сотрудникам раздали.

Возможно и такое, хотя зачем сотрудникам betacam-записи? :) Вообще тогда могло быть всё что угодно, но то что в архивах телецентра этих записей не осталось - факт.

Автор:  Metal [ 03-04, 00:33 ]
Заголовок сообщения: 

ОГО!!! :razz: Вот это новость!!! Ждём с нетерпением! Не пропустите пожулуйста! Расцелую всех кто примет участие в риповании :smile: :lol:

Автор:  tox [ 03-04, 00:49 ]
Заголовок сообщения: 

У меня эти новости о показе в новом дубляже какого-либо мультсериала не вызывают никакого восторга.

Автор:  MIKEL [ 03-04, 10:07 ]
Заголовок сообщения: 

Так вы набираете команду для записи? Если да, то я уже в ней....

Автор:  heartless53 [ 04-04, 06:05 ]
Заголовок сообщения: 

начал писать первую серию))

Автор:  Алексис [ 04-04, 06:48 ]
Заголовок сообщения: 

Смотрю сейчас Гаммей. Дубляж новый, голоса неплохие, но к ним еще надо будет привыкнуть. Имена медведей сохранили старые и на том спасибо! Надеюсь, СТС покажет весь сериал, т.к. Дисней явно положил на всех и выпускать оставшиеся серии на DVD не собирается.

kinaman писал(а):
В нынешних мульт-дубляжах вообще никогда не называют имён и фамилий переводчиков, актёров, режиссёров и т. д.

Представь себе, они это сделали! :razz:

Автор:  Folkrocker [ 04-04, 10:59 ]
Заголовок сообщения: 

Как там обещанные старые актёры?

Автор:  DIMONUS [ 04-04, 13:19 ]
Заголовок сообщения: 

Очень и очень приличный дубляж. Песня спета лучше В. Панкова и текст без отсебятины, типа "...Сказки Дисней нам поведает...".
Очень убедительный Никита Прозоровский в роли Икторна, приятно услышать Л. Гнилову (уже в принцессы Калы), А. Воеводина в роли Колдуна и Н. Подьяпольскую в роли Бабушки ))) Всем приятного просмотра.

Автор:  Danny Ocean [ 04-04, 13:50 ]
Заголовок сообщения: 

Да песня спета неплохо))а большинство фраз слово в слово как и в дубляже 90-х.Воеводин прекрасно может озвучить любого))кстати может Густо опять заговорит его голосом.жаль что Гнилова снова не стала озвучивать Солнышко

Автор:  DIMONUS [ 04-04, 13:55 ]
Заголовок сообщения: 

Вот интересно - сами А. Воеводин и Л. Гнилова помнят, кого озвучивали в 1992-м :mrgreen:

Автор:  Metal [ 04-04, 14:03 ]
Заголовок сообщения: 

Смотрю щас Мишек Гамми. В таком клёвом качестве надо риповать обязательно в 720р разрешение.

Страница 2 из 10 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/