Cartoons
http://cartoons.flybb.ru/

Дубляж диснеевских м/с
http://cartoons.flybb.ru/topic768.html
Страница 2 из 3

Автор:  ElmoSP [ 26-10, 17:00 ]
Заголовок сообщения: 

"Чокнутый" был переведён полностью в 1995 году студией "Пифагор", озвучка была сохранена ко всем сериям, поэтому новую не делали.
"Чёрный Плащ" - старая озвучка точно сохранена ко всем сериям, только 2 последние серии не озвучили в 90-е... 2 последние серии перевели на "Неве" в 2007 году, заставку оставили старую в исполнении М. Насырова... ну, уже говорили

Автор:  Casey [ 27-10, 10:00 ]
Заголовок сообщения: 

Кроме Мишек Гамми, Утиных Историй и Чудес на Виражах, были озвучены и потерны следующие м\с:

1.Новые приключения Винни Пуха.
Серии:
Season 2
3a. Where Oh Where Has My Piglet Gone? (Где же ты, мой Пяточок)
3b. Up, Up And Awry (Все выше, выше и выше!)
Season 3
1a. Oh, Bottle (Похищенное послание)
1b. Owl In The Family (В семье не без вороны)
5. Pooh Skies (Как пух проткнул небо)
Эти серии вроде еще не нашли. Я их в инете нигде не встречал.

2. Аладдин.
Фирма "СВ-Дубль" по заказу ВГТРК в 1997 году озвучила все серии Аладдина, НО 35 из них было потеряно.
Перечислю эти серии:
1 сезон.
s1e19 Scare Necessities / Плата за страх /
s1e19 Sca s1e25 Dune Quixote / Дон Кихот /
s1e34 The Animal Kingdom / Животный мир /
s1e36 The Sands of Fate / Пески судьбы /
s1e38 - Poor Iago / Бедный Яго /
s1e41 The Seven Faces Of Genie / Семь ликов джина /
s1e54 Armored And Dangerous / Бронирован и опасен /
s1e55 Shark Treatment / Нам акула-каракула по зубам /
s1e56 Black Sand / Чёрный песок /
s1e57 Love At First Sprite / Пленники небес /
s1e58 Vocal Hero / Сулейман на вес золота /
s1e63 From Hippsodeth, With Love / Любовь амазонки/
s1e64 Destiny On Fire / Судьба в огне /
s1e65 The Return Of Malcho / Возвращение Малчо /
2 и 3 сезоны были потеряны полностью. К счастью, в инете все эти серии есть.

3. Команда Гуфи.
В 94 году было озвучено около 50-ти серий. Все они сохранились.

4.Утиные истории.
Были утеряны следующие серии.
Сезон 1.
Till Nephews Do Us Part - Племянники против Купидона
Nothing to Fear - Ни капельки не страшно
Back in the Outback - В австралийской глубинке
Сезон 2.
73. Yuppy Ducks - Юные воротилы бизнеса
75. Bubbeo and Juliet - Баббео и Джульетта
76. The Good Muddahs - Три добрых мамочки
77. Bubba's Big Brainstorm - Великое прозрение Бабби
82. Frozen Assets - Замороженный счёт
85. Money to Burn - Спасти деньги
86. Metal Attraction - Металлические страсти
90. Dough Ray Me - Денежная инфляция
96. The Land of Tra-la-la - Страна Тра-ля-ля
97. My Mother, the Psychic - Моя мама ясновидящая
В инете есть.

5. Русалочка.
Были дублированы все серии. Все они живы.

Автор:  ALEKS KV [ 27-10, 15:01 ]
Заголовок сообщения: 

А по ОРТ дисней клуб в каком переводе шёл? Нева или это старый?

Автор:  ElmoSP [ 27-10, 15:51 ]
Заголовок сообщения: 

Сериалы, не переводившиеся ранее, шли на ОРТ в переводе "Невы". Также "Нева" доозвучила непереведённые серии м/с, которые показывали ранее, и переозвучила серии, к которым был утерян старый перевод. Они были показаны на ОРТ/Первом канале в новом переводе (сейчас повторяются на СТС). Серии, к которым сохранился старый перевод, всегда показывали только в старом переводе, и ни в каком другом.

Автор:  VicTanUni [ 07-11, 16:40 ]
Заголовок сообщения: 

kinaman писал(а):
Bunny писал(а):
я задам вопрос несколько иначе. Какие же конкретно серии перечисленных мультсериалов однозначно не были озвучены в 90-х? То есть их не существовало в 90-х вообще.

Что касается "Утиных историй", то ты этот список уже привёл. :) Все остальные серии были озвучены на Останкино/РТР в первой половине 90-х годов.
В "Чип и Дейл" это 19-я серия "A Case of Stage Blight", а также все остальные идущие после 53-й.
В "Чудеса на виражах" - все после 26-й.
В "Мишки Гамми" - все после 52-й.
Про "Чёрного Плаща" я уже сказал, а об остальных точной информации у меня нет.

Bunny писал(а):
А какие не сохранились в архивах (и в последующем были озвучены "Невой"), однако могли сохраниться у кого-то на кассетах?

В "Утиных историях" это 26 серий, показанных у нас в 1992-м году, но какие именно - точно сказать не могу. Это надо пересматривать заново весь сериал. Если кратко, то большинство серий про Баббу и Утко-Робота.
В "Чудесах" пока тоже точно не знаю. 7-я серия "А Bad Reflection Oп You, Part 2", некоторые из первых 4-х серий "Грабёж и молнии", и все идущие после 26-й. Возможно, ещё какие-то.

Bunny писал(а):
Кстати, ведется ли поиск старинной озвучки к каким-то сериям или уже все найдено? Не собирается ли этот сайт заняться релизом первых мультсериалов нашего детства?

Всё уже найдено. И практически целиком это заслуга авторов сайта ***** - они собрали все серии в первоначальном дубляже диснеевских мультов, какие были показаны нашим телевидением. И всё это давно выложено в инете, либо есть в продаже на пиратских дисках. Мы диснеевскими мультсериалами не занимаемся, поэтому релизов не планируем.


Подскажите пожалуйста где можно найти эти серии с первоначальным дубляжом.

Автор:  den2978 [ 06-05, 17:45 ]
Заголовок сообщения: 

В 2011 году планируется выпуск полностью переозвученного Винни-Пуха, старого дубляжа (РТР 1993) мы больше не увидим. Готовьтесь.

Автор:  Bunny [ 06-05, 21:37 ]
Заголовок сообщения: 

den2978
Надеюсь, успех будет не хуже нынешней озвучки "Мишек Гамми". :)

Автор:  trisem [ 06-05, 22:44 ]
Заголовок сообщения: 

Если там будут "Хрюня", "Тигруля" и тому подобное, то смотреть это я не смогу, даже при идеальном дубляже. Это просто выше моих сил :(
К сожалению, скорее всего так и будет.

Автор:  Bunny [ 06-05, 23:02 ]
Заголовок сообщения: 

Хорошо, что не "Свиньюша". :)

Автор:  diego1985 [ 07-05, 06:13 ]
Заголовок сообщения: 

Дамы и Господа! А зачем переозвучивать старые мультсериалы? Это будет уже совсем не то ощущение после просмотра. Какое-то издевательство. :sad: :sad:

Автор:  DIMONUS [ 07-05, 07:33 ]
Заголовок сообщения: 

diego1985

Причины:
1) Потеря старых записей;
Многое в 90-х просто из-за халатности размагнитили. Те записи, которые гуляют и-нетом для трансляции не годятся.
2) Проблемы с приобретением авторских прав на имена персонажей (как в "Винни Пухе"), или на тексты песен (с В. Панковым).
Вначале 90-х за дубляж диснеевскиих м/с платили пополам Дисней и канал, который транслировал (тогда 1 или 2 ЦТ). Теперь что смогли выкупить - выкупили, что не смогли... Или вы думаете, что повторно дублируют, чтоб поиздеваться или бабки не на что выкинуть (дубляж штука не дешевая).

Автор:  diego1985 [ 07-05, 09:10 ]
Заголовок сообщения: 

Одним словом, значит наши телевизионщики раздолбаи.

Автор:  DIMONUS [ 07-05, 09:17 ]
Заголовок сообщения: 

А авторы переводов скряги :mrgreen:

Автор:  Алексис [ 07-05, 09:32 ]
Заголовок сообщения: 

DIMONUS писал(а):
Или вы думаете, что повторно дублируют, чтоб поиздеваться

Смешно. Именно так и думаем :twisted:

Автор:  diego1985 [ 07-05, 12:48 ]
Заголовок сообщения: 

Относительно новых переводов. Лично я не могу смотреть мультсериалы с новым дубляжем. Одни и теже голоса просто бесят :evil:

Страница 2 из 3 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/