Цитата:
Александр Готлиб, насколько мне известно, никогда с французского не переводил. Возможно переводилась французская версия с английскими титрами. Так же, как вариант, переводы(голоса) некоторых переводчиков использовались при записи VHS кассет с LD(французских, немецких). Поэтому их голос мог быть смикширован с другими языками. Но что бы Готлиб переводил Астериксов, я не слышал. Возможно это был Прямостанов, которого по ошибке некоторые называли Готлибом. Хотя он тоже переводил с английского. Скинь сэмпл для ясности.
Не знаю даже. Может и вправду не он это. На рутрекере раздают:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3077371Цитата:
С других языков переводили:
Володарский(франц, англ)
Гаврилов(франц, англ)
Живов(немец, англ)
Интересно. Спасибо.
Живов, вроде бы, еще знаток шведского и арабского. Не знаешь, ему доводилось переводить с этих языков какие-нибудь фильмы, мультфильмы?
Цитата:
Об остальных переводчиках и с каких языков они переводили, можно посмотреть на некоторых сайтах об Авторском переводе.
Скинь, пожалуйста, ссылки на дельные сайты, если нетрудно.
Цитата:
С корейского переводил Сербин.
Вот это да. А какой фильм / м/ф? Выходит, он переводит с англ. и корейского? А с других языков не переводил ничего?