Cartoons
http://cartoons.flybb.ru/

у кого что завалялось на касетах
http://cartoons.flybb.ru/topic36.html
Страница 15 из 20

Автор:  PavelDAS [ 17-08, 11:37 ]
Заголовок сообщения: 

Есть 3 видеокассеты от WEST Video (1994 год):

WV006
(перевод многоголосый)
Felix the Cat and the Goose That Laid the Golden Eggs (Кот Феликс и гусь, несущий золотые яйца)
Felix the Cat: Neptune Nonsense (Кот Феликс: Морская чепуха)
[запись на фотоаппарат с телевизора] [00:00:26] [8,43Mb]
---
(перевод многоголосый)
Маленькая Лулу: Негодяй и его помощник
Маленькая Лулу: Раз цыплёнок, (...)
[запись на фотоаппарат с телевизора] [00:00:16] [5Mb]
---
(перевод одноголосый)
Bugs Bunny: Wacky Wabbit (Гадкий Кволик)
[часть 1, часть 2] [00:00:39] [11,7Mb]

---
(перевод многоголосый)
Jerky Turkey (Нервный индюк)
Doggone Tired (Уставший как собака)
Ali-Baba Bound (Там, где живёт Али-Баба) (MM) (a.a.p)

WV007
(перевод многоголосый)
The Three Stooges (Новые приключения трёх балбесов):
Дантисты-террористы;
Динопули;
Тачка-дергачка;
Рухнувшие надежды;
Чудо-парикмахеры;
Последний злодей дикого запада;
Постреляем в пианиста;
Самый маленький марсианин;
Удачная охота

WV008
(перевод многоголосый) (MM - Merrie Melodie) (a.a.p - Associated Artist Production)
Багз Банни:
All This and Rabbit Stew (Весёлые нотки: Всё это и тушенная крольчатина) (ММ);
Case of the Missing Hare (Весёлые нотки: Дело о пропавшем зайце) (ММ, a.a.p);
Fresh Hare (Весёлые нотки: Свежая зайчатина) (MM, a.a.p)
The Wabbit Who Came to Supper (Весёлые нотки: Кролик, который пришёл на ужин) (ММ)
Wackiki Wabbit (Весёлые нотки: Вакики Кволик) (ММ)
Гадкий Кволик (перевод одноголосый, см. WV006)
---
A Tale of Two Kitties (Весёлые нотки: Сказка о двух котятах) (ММ, a.a.p) (про жёлтую птицу)

Если что-то надо, могу в сентябре вытянуть озвучку

Автор:  RoxMarty [ 17-08, 13:21 ]
Заголовок сообщения: 

PavelDAS
Ха! Это кто так на сэмпле Багз Банни прикалывался? :grin:

Пожалуйста. оцифруй всё, что есть на так называемые "Весёлые нотки" и прочие мультфильмы из серии "Merrie melodies & Looney tunes". Если ещё названия в оригинале напишешь - вообще будет чудесно!
Спасибо заранее! Буду ждать сентября :)

Автор:  PavelDAS [ 18-08, 14:00 ]
Заголовок сообщения: 

RoxMarty писал(а):
PavelDAS
Ха! Это кто так на сэмпле Багз Банни прикалывался? :grin:

Не знаю, такой перевод

RoxMarty писал(а):
Пожалуйста. оцифруй всё, что есть на так называемые "Весёлые нотки" и прочие мультфильмы из серии "Merrie melodies & Looney tunes". Если ещё названия в оригинале напишешь - вообще будет чудесно!
Спасибо заранее! Буду ждать сентября :)

Название написал.

Вот примеры перевода:
All This and Rabbit Stew (Весёлые нотки: Всё это и тушенная крольчатина)
заставка:
часть 1 | часть 2

Пример 1
Пример 2

Нужны с таким переводом?
Кто-нибудь собирает коллекцию Looney Tunes and Merrie Melodies?
======================

The Three Stooges (Новые приключения трёх балбесов)
(вначале идёт коротенький фильм -- далее мультфильм-история)

Заставка

Пример 1

А этого мультсериала мне в интернете в русском переводе найти не удалось.

Ещё надо где-то купить нужный переходник для оцифровки звука.

Изображение

Автор:  Largo [ 18-08, 15:01 ]
Заголовок сообщения: 

Сдаётся мне, многоголоска с Андреевым и Полонским - тот самый перевод, в котором мультфильмы показывали по ТВ6 (и не только там, похоже).

Автор:  RoxMarty [ 18-08, 20:19 ]
Заголовок сообщения: 

PavelDAS
Всё понятно. Спасибо.

Цитата:
Кто-нибудь собирает коллекцию Looney Tunes and Merrie Melodies?

Да. У меня огромнейшая коллекция - собираю несколько лет с авторскими и многоголосными - всё, что есть. Это очень большая коллекция из более чем тысячи серий. Всех серий нигде не достать, но большую половину мне уже удалось отыскать как в отличном качестве, так и в разного рода рипах, включая VHS
Русифицирована лишь малая часть из них, но довольно внушительная :)

Поэтому цифруй всё, что есть из этой коллекции. Такого перевода у меня вроде бы нет.

Автор:  Casey [ 20-08, 22:27 ]
Заголовок сообщения: 

PavelDAS, если можно, оцифруйте все три кассеты.... :smile:

Автор:  manhunt [ 21-08, 14:22 ]
Заголовок сообщения: 

PavelDAS
тоже буду благодарен если оцифруете

Автор:  PavelDAS [ 22-08, 12:42 ]
Заголовок сообщения: 

Купил провод :)
Попробовал сделать по статье "Оцифровка аудио с кассет".

Слышен какой-то шум.
Его можно как-то убрать на стадии записи или так сойдёт?
Попробовал сделать как в этой статье -- вроде, нормально :)

flac, 23Мб, с шумом

Часть 1 | Часть 2 | Часть 3

А можно сделать так, чтобы при записи было слышно, что записываешь?

Casey писал(а):
PavelDAS, если можно, оцифруйте все три кассеты.... :smile:

Сделаю!

А может кто сделать 30 секундный отрывок озвучки с серии про гуся, несущего золотые яйца или Нептуна (если эти серии там есть) с этой раздачи?
(нужно для сравнения)

Автор:  RoxMarty [ 22-08, 13:13 ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Слышен какой-то шум.
Его можно как-то убрать на стадии записи или так сойдёт?

Шумы оставляй обязательно! Лучше, если будут фрагменты "чистого" шума - которые перед записями или после. Эти фрагменты буду нужны для последующей чистки. Методики чистки у всех свои, поэтому каждый сможет сделать по-своему усмотрению :)
Равно как и уровень громкости при записи - пусть будет минимальный (относительно) - поднять всегда будет можно, а вот опустить возможные зашкалы - практически невозможно будет...

Цитата:
А можно сделать так, чтобы при записи было слышно, что записываешь?

Конечно. Должно же быть слышно. Разве нет?
В микшере "Общей громкости" (исходя из терминологии скринов того сайта с пошаговой статьёй) галка не стоит на отключении звука-то?
То, что в Общей громкости можно крутить сколько угодно (чтоб, например, сделать громче или выключить/включить слышимый звук)- на запись влияет только "Микшер Записи"

P.S. Выложенный фрагмент отличный! Спасибо. По спектру там видно какой-то фон идёт видимо - но это легкопоправимо :)
Ждём продолжения!

Автор:  Casey [ 22-08, 20:59 ]
Заголовок сообщения: 

PavelDAS писал(а):
(если эти серии там есть) с этой раздачи?
(нужно для сравнения)
Вроде их там нет.....

Автор:  PavelDAS [ 23-08, 11:02 ]
Заголовок сообщения: 

RoxMarty писал(а):
Шумы оставляй обязательно! Лучше, если будут фрагменты "чистого" шума - которые перед записями или после.

Оставлял немного :)

RoxMarty писал(а):
Цитата:
А можно сделать так, чтобы при записи было слышно, что записываешь?

Конечно. Должно же быть слышно. Разве нет?
В микшере "Общей громкости" (исходя из терминологии скринов того сайта с пошаговой статьёй) галка не стоит на отключении звука-то?
То, что в Общей громкости можно крутить сколько угодно (чтоб, например, сделать громче или выключить/включить слышимый звук)- на запись влияет только "Микшер Записи"

Нет, не слышно. В программе волны прыгают, а в колонках -- тишина.
В "Громкости" можно регулировать только первый ползунок "Уровень", остальные неактивные.

RoxMarty писал(а):
P.S. Выложенный фрагмент отличный! Спасибо. По спектру там видно какой-то фон идёт видимо - но это легкопоправимо :)

Это хорошо, что отличный :)

RoxMarty писал(а):
Ждём продолжения!

Перевёл WV008, остальное на следующей неделе.

Casey писал(а):
PavelDAS писал(а):
(если эти серии там есть) с этой раздачи?
(нужно для сравнения)
Вроде их там нет.....

Запишем и их...

=========================

Сначала записал звук полностью, а потом разрезал по эпизодам.

flac, с шумами

0360 - [MM] The Wabbit Who Came to Supper (Кролик, который пришёл на ужин) [by PavelDAS] [RUS_WEST-Video] [v2011-08-22]
часть 1 | часть 2 | часть 3

0365 - [MM] The Wacky Wabbit (Гадкий Кволик) [by PavelDAS] [RUS_WEST-Video] [v2011-08-22] (одноголосный)
часть 1 | часть 2 | часть 3

0379 - [MM] Fresh Hare (Свежая зайчатина) [by PavelDAS] [RUS_WEST-Video] [a.a.p] [v2011-08-22]
часть 1 | часть 2 | часть 3

0387 - [MM] A Tale of Two Kitties (Сказка о двух котятах) [by PavelDAS] [RUS_WEST-Video] [a.a.p] [v2011-08-22]
часть 1 | часть 2 | часть 3

0390 - [MM] Case of the Missing Hare (Дело о пропавшем зайце) [by PavelDAS] [RUS_WEST-Video] [a.a.p] [v2011-08-21]
часть 1 | часть 2 | часть 3 | часть 4

0407 - [MM] Wackiki Wabbit (Вакики Кволик) [by PavelDAS] [RUS_WEST-Video] [v2011-08-22]
часть 1 | часть 2 | часть 3

Автор:  RoxMarty [ 23-08, 15:01 ]
Заголовок сообщения: 

PavelDAS
Спасибо! Докачиваю

Кстати, по поводу расшифровки названий, просто интересно:
первый номер - это что значит? Номер серии? По какой базе?
[RUS_WEST-Video] - это с видеокассеты студии WEST?
[a.a.p] - это что?

Цитата:
Перевёл WV008

Что значит "перевёл"? :)

Цитата:
Нет, не слышно. В программе волны прыгают, а в колонках -- тишина.
В "Громкости" можно регулировать только первый ползунок "Уровень", остальные неактивные.

Хм. Тогда не знаю. Надо смотреть что как с чем связано при оцифровке, через что идёт, что переключается...

Через встроенную звуковую карту идёт?
Если карт несколько - может в настройках Audition следует поискать выбор через что проигрывается, а через что записывается...

Автор:  PavelDAS [ 23-08, 15:15 ]
Заголовок сообщения: 

RoxMarty писал(а):
первый номер - это что значит? Номер серии? По какой базе?

Looney Tunes_Merrie Melodies list
RoxMarty писал(а):
[RUS_WEST-Video] - это с видеокассеты студии WEST?

Да. Выше фото кассет. Могу на фотоаппарат записать их логотип в начале показа.

RoxMarty писал(а):
[a.a.p] - это что?

Associated Artist Production

RoxMarty писал(а):
Что значит "перевёл"?

перевёл в цифровой вид звуковую дорожку :)
WV008 -- номер видеокассеты. Пишется сбоку.

RoxMarty писал(а):
Хм. Тогда не знаю. Надо смотреть что как с чем связано при оцифровке, через что идёт, что переключается...

Через встроенную звуковую карту идёт?

Если карт несколько - может в настройках Audition следует поискать выбор через что проигрывается, а через что записывается...

Ну и ладно, работает -- и отлично :)

Автор:  RoxMarty [ 23-08, 17:33 ]
Заголовок сообщения: 

PavelDAS
Спасибо. Теперь всё понятно. Если ещё будет - спасибо заранее!

Кстати, я узнал, вон тот сэмпл, где переводчик поёт переделанную пенсю Oh, Susanna в русских стихах этот Михаил Иванов! Неожиданный сюрприз авторского перевода :)
Полагаю, это единственная серия с авторским переводом на этих кассетах. Как она туда затесалась - непонятно, но если будет ещё - будет здорово!

То что использовал базу: http://www.erictb.info/ltmm.html
отлично! Я как раз её и взял за основу над своим проектом как наиболее полную и удобную среди всех перерытых :)

Автор:  Casey [ 24-08, 14:23 ]
Заголовок сообщения: 

RoxMarty писал(а):
Да. У меня огромнейшая коллекция - собираю несколько лет с авторскими и многоголосными - всё, что есть. Это очень большая коллекция из более чем тысячи серий. Всех серий нигде не достать, но большую половину мне уже удалось отыскать как в отличном качестве, так и в разного рода рипах, включая VHS
Русифицирована лишь малая часть из них, но довольно внушительная.
Можешь сказать, какие именно переводы у тебя есть? Мне тоже это интересно.... :smile: Перевода с касетты "Безумные, безумные, безумные приключения Багса Банни" среди них нет? (перевод одноголосый, не знаю чей).

Страница 15 из 20 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/