Топик-объявление: Если у вас или ваших знакомых сохранились видеокассеты с записями мультсериала "Космический Рыцарь и Звездные Шерифы" (Saber Rider and the Star Sheriffs), транслируемого по телеканалу '2x2' в 1992-1993 годах, обязательно свяжитесь с нами через форум или пишите на почту insins<злая-собака>mail.ru

Cartoons

Зарубежные мультсериалы 80,90-х годов с русским переводом
Текущее время: 25-04, 06:26

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 17-07, 20:54 
Понятно, что делать новый перевод надо. Надо как минимум перевести те серии, которые не были показаны по 2х2, а лучше сделать полностью нормальный перевод.

Хочу задать вопрос: как бы Вы хотели, чтобы имя Saber Rider звучало по-русски? Мне кажется, что Космический рыцарь - это не совсем правильно. Нужно, чтобы имя звучало так же, как в английском варианте.
Название при этом я предлагаю оставить как было на 2х2 - Космический рыцарь и Звездные шерифы.

У меня есть все серии на английском. У кого есть что-нибудь уже переведенное в текстовом формате? Вышлите или выложите где-нибудь пожалуйста, чтобы не переводить заново то, что уже сделано.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17-07, 22:50 
Я перевел первую серию, но есть некоторые вопросы.
Что говорит Saber Rider, когда сдает коня на парковку в отеле?
Еще, как лучше перевести все эти словечки Кольта и отца девушки, особенно, когда они ругаются?
Наверное, надо сделать что-то вроде: вали отсюда чувак, амиго, ты придурок, болван, десперадо и что-нибудь в таком духе.


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18-07, 07:16 
Не в сети
Любитель
Любитель

Зарегистрирован: 04-05, 20:34
Сообщения: 18
Откуда: Москва
Насчет рыцаря - в японском варианте это был космический мушкетер, английский вариант имеет ввиду, наверно, какой-то вид кавалерии. Так что рыцарь - достаточно близко по смыслу и по духу персонажа.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18-07, 09:45 
Не в сети
Site Admin
Site Admin

Зарегистрирован: 28-07, 22:52
Сообщения: 401
Откуда: Москва
Евгений писал(а):
Я перевел первую серию, но есть некоторые вопросы.

И зачем было переводить серию, которая и так имеется в переводе 2x2?
А что касается названий, то, имхо, лучше все сохранить, как в варианте от 2x2.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23-07, 09:23 
Не в сети
Бывалый
Бывалый

Зарегистрирован: 30-09, 15:58
Сообщения: 47
Откуда: Москва
dr.Titus писал(а):
А что касается названий, то, имхо, лучше все сохранить, как в варианте от 2x2.

Согласен. Думаю что и в сериях дальше 18-й следует всю русскоязычную терминологию первых серий сохранить. Иначе начнется хаос.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17-09, 14:04 
насчет названия я тоже думаю над в англ варианте оставить когда будете переводить звучит красивее как-то. :wink:


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08-11, 18:18 
Не в сети
Новичок
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06-11, 17:56
Сообщения: 9
Откуда: г. Егорьевск
Надо брать за основу перевод 2х2

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB