Топик-объявление: Если у вас или ваших знакомых сохранились видеокассеты с записями мультсериала "Космический Рыцарь и Звездные Шерифы" (Saber Rider and the Star Sheriffs), транслируемого по телеканалу '2x2' в 1992-1993 годах, обязательно свяжитесь с нами через форум или пишите на почту insins<злая-собака>mail.ru

Cartoons

Зарубежные мультсериалы 80,90-х годов с русским переводом
Текущее время: 19-03, 12:45

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ]  На страницу Пред.  1, 2
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24-04, 19:15 
Не в сети
Почетный форумчанин
Почетный форумчанин
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 13-09, 13:31
Сообщения: 404
Откуда: Санкт-Петербург.
Я же написал - те, которых делали в США. То есть да, G1.
Другие сезоны - озвука, конечно, хороша, но перевод убогий, и изначально делались в Японии.

_________________
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13-09, 16:30 
Не в сети
Мультмастер
Мультмастер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12-09, 04:06
Сообщения: 777
Откуда: Тында
Зачем выбирать из хорошего и очень хорошего, когда можно иметь и то и другое? Лично я очень люблю те варианты переводов, с которыми впервые увидел фильм/мульт. Старые "Черепахи"? Только дубляж 2х2! "Полицейская академия"? Только авторский матерный перевод за исполнением не знаю кого. "Мишки Гамми", "Утиные истори" и прочий Дисней? Только дубляж 90-х, ибо новые версии есть шлак! И, к примеру, те же "Утиные истори" - едва ли не единственный раз, когда я ЗА смену имен. Вот у нас - нас Билли, Вилли и Дилли, а у них?! Луи, Дюи и, простите, Х*и! Что за имя?

Korgan
Насчет Ши-Ры согласен, да и вообще большинство Filmation'ских мультов у нас озвучено лучше.

Eskar
Я тоже за Визгунова - "Гайвер 2" и "Баффи" в его переводе это просто нечто. К тому же он единственный, кого узнаю на слух. Есть еще авторы, которые озвучили "Аладдина" и "Меч в камне" - они тоже радуют, но постоянно путаю их фамилии :oops:

_________________
Отчаянно ищу VHS "Спаун", части 5-6 (СОЮЗ-Видео)

В синхроне: Classic TMNT, Mortal Kombat: Conquest
В переводе: He-Man 1989 (серии 1-16)
Свежак: Batman: Black & White (серии 1-20), DevilMan OVA 2 (Визгунов)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19-09, 10:37 
Не в сети
Мультфанат
Мультфанат

Зарегистрирован: 14-08, 16:28
Сообщения: 160
Откуда: Украина.
Алексис писал(а):
Лично я очень люблю те варианты переводов, с которыми впервые увидел фильм/мульт.

Ну, это не только ты.
Алексис писал(а):
Вот у нас - нас Билли, Вилли и Дилли, а у них?! Луи, Дюи и, простите, Х*и! Что за имя?

Прошу прощения, "у них" - имеются в виду оригинальные, т.е, англоязычные имена? Если да, то присоединяюсь к верному мнению. Хотя Х*и - не что иное, как сокращение от Хьюго (вспомним хотя бы Хьюго Баскервиля), но в нашем восприятии явно не звучит...

_________________
-- Поехали! - скомандовала крыша Оптимуса Прайма...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ]  На страницу Пред.  1, 2

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB