...первый вариант (более ранний) был сделан "на скорую руку" ,чуть ли не в реальном масштабе времени(точно помню,что в русской речи переводчика встречались оговорки),пока мне удалось найти только начальную заставку,увидеть её можно здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=8Nuvq4Zjqdc"...Валкения - центр империи биодредов..." - я раньше думал: что такое "Валкения",и как это
правильно пишется по-английски... Оказалось, это они так перевели "Volcania"

Во ВТОРОМ варианте,более позднем (1992?), Volcania вообще называлась "Валькирия"...
Еще тогда после каждой серии показывали довольно длинную заставку,как,вероятно,
звездолёт-истребитель летит мимо каких-то конструкций,напоминающих светящиеся
экраны или рекламные щиты,лавируя между ними, и в конце стреляет в какой-то тёмный
шар,и в этот момент переводчик говорит: "держись,сейчас я разнесу эту штуковину!!!".