"Веселые мелодии" - переводили практически все - С. Кузнецов, В. Дохалов, "Дохаловоподобный" (официальные выпуски, выпуски "Веселых мелодий" 30-х годов с французскими субтитры, выпуски с чешскими субтитрами), М. Иванов (выпуски с чешскими субтитрами), А. Марченко (серии 30-х годов с "Яйцеголовым"), А. Михалев, В. Горчаков ("Антивоенные" серии), Неизвестный и т.д. Жирным выделил те, которые еще не найдены до сих пор. "Аладдин" - переводил А. Алексеев, А. Гаврилов, в списках значились В. Горчаков, М. Иванов, но с ними не видел. "Чудеса на виражах" - переводили А. Михалев (никогда не произнес словосочетания "Чудеса на виражах"), А. Марченко, Лёша-прапорщик (двойную серию "По ком звонит колокол"). "Утиные истории" - переводы: Неизвестный (серия о "сентиментальном типе" со скандинавскими субтитрами), Неизвестный - перевод с немецкого (серия о Джинне из лампы), Женский перевод с немецкого (записи с немецкого эфира, например серия о героях Шекспира), В. Дохалов (официальные видеовыпуски), ранний Ю. Живов, Ю. Живов (1993 г., официальные видеовыпуски), А. Кашкин, М. Иванов. "Чип и Дейл спешат на помощь" - В. Дохалов. "Приключения медведей Гамми" - пилотную серию переводил А. Алексеев (она шла на допись на кассете "Аладдин 9, 10, 11" в его же переводе в 1995 г.), остальные серии переводил Ю. Живов, серию "Гуммископ" с немецкого переводил "Дохаловоподобный" (Gummiskop) ещё за 1-2 года до выхода этого мультсериала в эфир нашего ТВ. "Гуфи и его команда" - одна рождественская серия была в переводе В. Дохалова еще до показа этого мультсериала по нашему ТВ в 1994 г. "Тимон и Пумба" - серии на 25 минут были в переводе А. Гаврилова, остальные серии и эти же серии параллельно были в переводе А. Алексеева. Короткометражки У. Диснея: "Глупые симфонии" - были в переводе Неизвестного (старый Неизвестный). С официальных двд в 2001-02 гг. их переводил С. Визгунов. Остальные короткометражные мультфильмы У. Диснея переводили - Неизвестный с немецкого (1 час "Глупых симфоний", видеовыпуски Дональд Дак), Ю. Живов (видеовыпуски), В. Дохалов (видеовыпуски, видеовыпуск "Страшные истории Дональда Дака переводил 2 раза), 2 серии "Глупых симфоний" ("Страна музыки") переводил А. Михалев, ранние записи с эфира мультфильмов с финскими субтитрами, не выходивших официально на видео (например, серию "Охотники на лося" 1935 г.) переводил А. Гаврилов. Очень многие серии были вовсе без перевода, также с немецкого и итальянского языков.
|